25 сент. 2009 г.

Немецкие слова русского происхождения

До моего приезда в Германию многие русские слова немецкого происхождения (Айсберг, Масштаб, Фейерверк и другие) казались абсолютно русскими, быть может, немного английскими, но никак не немецкими для меня. О таких словах я часто рассказываю в Немецких заметках.

Но оказалось, что и в немецкий язык пришли некоторые слова из русского. И если некоторые из них были навеяны переменами в нашем обществе, то каким образом другие поселились в немецком языке - несовсем не понятно. Но, читаем и гордимся.

  • бабушка - die Babuschka
  • балалайка - die Balalaika
  • большевик - der Bolschewik
  • водка - der Wodka
    Заметьте, водка в немецком языке мужского рода!

    UPD:Как правильно заметил Олег, большинство напитков в немецком языке мужского рода :)
  • гласность - die Glasnost
  • ГУЛАГ - der Gulag
  • дача - die Datscha
  • давай - Dawai
  • дума - die Duma
  • желтопузик - der Scheltopusik

    UPD:Кто такой желтопузик, спросила AllPa. Это безногая ящерица, похожая на змею :)
  • кефир - der Kefir
  • кнут - die Knute
  • космонавт - der Kosmonaut
  • копейка - die Kopeke
  • кремль - der Kreml
  • мамонт - das Mammut
  • матрёшка - die Matrjoshka
  • меньшевик - der Menschewik
  • перестройка - die Perestroika
  • погром - der oder das Pogrom
  • рубль - der Rubel
  • самовар - der Samowar
  • самиздат - der Samisdat
  • соболь - der Zobel
  • солянка - die Soljanka
  • спутник - der Sputnik
  • степь - die Steppe
  • тайга - die Taiga
  • товарищ - der Towarischtsch
  • тройка - die Troika
  • тундра - die Tundra
  • указ - der Ukas
  • царь - der Zar
  • шашка - der Schaschka

19 комментариев:

lezhik комментирует...

Большее количество напитков, кстати, мужского пола. А вот товарищ чаще все таки используется как Kamerad :)

AT комментирует...

Акцент был на том, что для нас, "советских", это очень не привычно, слышать, что ВОДКА это ОН :)

Стараюсь не задумаваться о родах всяких разных слов, но думаю твоему совету я прислушаюсь.

Кстати, большинство слов в этом списке только и существует в словаре, но было всё равно интересно :)

lezhik комментирует...

Я имел в виду, что не только Водка мужского пола, но и Виски и Вино. Это первое, что пришло на ум...

Allpa комментирует...

Всё понятно, кроме одного: кто такие желтопузики? оО

AT комментирует...

@AllPa
Это безногая ящерица, похожая на змею :)

@lezhik:
Олег, я и не спорил :) Только другие названия напитков, они просто не русского происхождения :)

lezhik комментирует...

Ну я и не утверждал, что мы спорим :)

Просто согласись, что любимый вино тоже как-то не по-русски звучит :)

tespana комментирует...

что-то мне кажется, что "мамут" он от латыни, во всех языках мамонт почти так звучит, в английском - "mammoth"
Со всеми словами более-менее понятно почему пришли в иностранные языки, НО желтопузик - это шедевр! :)

AT комментирует...

@testpana
Да слово есть и в английском, но и туда оно, согласно словарям, перекочевало из русского .. предположительно, в русский оно тоже пришло из сибирских языков

Анонимный комментирует...

Also bei шашка steht in meinem Ru-De-Wörterbuch: Damespiel bzw. Spielstein im Damespiel. Ich denke, als Schaschka versteht das kein Deutscher richtig. Oder kennst Du jemanden? Für дача sagen die Ostdeutschen lieber "Datsche", also mit "e" am Ende. Und unter "Samisdat" kann sich sicher nur vereinzelt jemand etwas vorstellen (eigentlich müssen das schon Intellektuelle sein, die sich näher mit sowjetischen Dissidenten/Schriftstellern beschäftigt haben, Otto Normalverbraucher weiß nicht, was das ist). Auch bei "Ukas" bin ich mir nicht sicher, ob damit viele etwas anfangen können. Ansonsten ist die Liste schon ganz eindrucksvoll :-)
Mein russisches Lieblingswort, das aus dem Deutschen kommt, ist бухгалтер. Und wenn man dann als Deutsche in Rußland auch noch gefragt wird, ob man weiß, was das heißt, ist das richtig lustig :-)

AT комментирует...

Schade, dass du anonym geantwortet hast.
Du hast Recht. Viele dieser Wörter, sind meiner Ansicht nach nicht wirklich gebräuchlich, aber!!! sie stehen im Wörterbuch :)

Und wenn du die Kommentare gelesen hast, dann hast du gesehen, dass Russen selbst mit einigen Wörtern nicht viel anfangen können (Scheltopusik)

Анонимный комментирует...

Из всех идентификационных записей kann ich leider nur анонимный auswählen - google account habe ich nicht, blogger account oder URL auch nicht und bei OpenID trifft auch nichts auf mich zu. Tut mir leid.
Anne
[damit's nicht ganz so anonym war :-)]

AT комментирует...

Ok, gut, dass es zumindest auch anonym kommentieren möglich ist :)

ich bin mir zwar nicht sicher, aber vermutlich geht das auch mit URL, wenn man gar keine URL reinschreibt.

Anne комментирует...

Ja, funktioniert offensichtlich. :-) Хорошо, тогда уже не анонимно, в случае, что хочу еще прокомментировать ...

Iden комментирует...

Желтопузик умилил до глубины души. Помню этих милых и беззащитных тварей. Мне их всегда так жалко было...
Самое что ни есть советское слово der Sowjet из тех же времен в немецкий перекочевало...

çiçek комментирует...

Bilgi ve paylaşım için çok teşekkürler Thank you very much for sharing information and

çiçek комментирует...

Спасибо большое за обмен информацией и благодарим Вас за обмен информацией и

cicek комментирует...

Спасибо большое за обмен информацией и

Aline комментирует...

лично я считаю ваш подход не правильным, т.к. все эти слова - реалии, а не заимствования. а во-вторых, простите, но мамонт - это слово, пришедшее как в русский, так и в немецкий, с латинского... фигню вы написали.

Mur Votema комментирует...

@ali
1. Я очень давно написал эту статью, поэтому даже и не помню, откуда этот список. Скорее всего из Википедии.

И насколько я себя хорошо знаю, не особо доверяя Википедии, я наверняка проверил слова в словаре.
http://www.duden.de/rechtschreibung/Mammut

Но, возможно, это всё фигня.

2. И про заимствования, я не написал ни слова, только подчеркнул, что приведённые слова имеют русские корни. Но, возможно, и это всё фигня.